А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Я
А Васька слушает, да ест | Wo redden nicht hilft, müssen Prügel helfen |
Аппетит приходит во время еды | Der Appetit kommt beim Essen |
Беда никогда не приходит одна | Ein Unglück kommt selten allein |
Бедность - не порок | Armut schändet nicht |
Без меня меня женили | Jemanden ungefragt unter die Haube bringen Etwas über jemendes Kopf hinweg entscheiden |
Без труда не вытащишь и рыбки из пруда | Wer will haben, muß auch graben |
Береги платье снову, а честь смолоду | Besser ein Auge verlieren als den guten Ruf |
Береженого бог бережет | Wer sich selber hütet, den hütet Gott |
Близок локоть, да не укусишь | Manches ist nahe und doch nicht zu erreichen |
Бодливой корове бог рог не дает | Böse Kühe haben krumme Hörner |
Большому кораблю - большое плавание | Große Schiffe machen große Fahrt |
Будет и на нашей улице праздник | Auch unser Weizen wird einmal blühen |
Бумага все стерпит | Papier ist geduldig |
В гостях хорошо, а дома лучше | Es ist wohl fein zu Gast zu sein, doch viel feiner ist's daheim |
В здоровом теле - здоровый дух | In einem gesunden Körper wohnt auch ein gesunder Geist |
В одно ухо вошло, а в другое вышло | Zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder heraus |
В подметки не годится | Jemand kann jemandem nicht das Wasser reichen Jemand ist gegen jemanden ein Waisenknabe |
В семье не без урода | Keine Familie ohne Makel In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf |
В тесноте, да не в обиде | Eng, aber gemütlich Lieber eng und wohl als weit und weh |
В тихом омуте черти водятся | Stille Wasser sind tief |
В чужом глазу соломинку видит, а в своем и бревна не замечает | Man sieht wohl den Splitter in des Nachbarn Auge, aber nicht den Balken im eigenen |
Валить с больной головы на здоровую | Andere etwas für sich ausbaden lassen Andere die Zeche bezahlen lassen |
Век живи - век учись | Man lernt, solange man lebt Man wird alt wie eine Kuh und lernt immer noch dazu |
Взялся за гуж, не говори, что не дюж | Wer sich anspannen lä ßt, muß auch ziehen |
Видать птицу по полету | Den Vogel erkennt man an seinen Federn Am Trillern erkennt man die Lerche |
Вместе тесно, а врозь скучно | Zusammen ist ihnen zu eng, getrennt aber bang Ich kann weder mit dir leben, noch ohne dich sein |
Вода камень точит | Steter Tropfen höhlt den Stein |
Волк в овечьей шкуре | Ein Wolf im Schafspelz |
Волков бояться - в лес не ходить | Wer die Dornen fürchtet, kommt nicht in den Busch |
Все хорошо в меру | Alles Gute in Maßen |
Все хорошо, что хорошо кончается | Ende gut, alles gut |
Всему свое время | Alles zu seiner Zeit Jedes Ding hat seine Zeit |
Всему свое место | Jedes Din hat seine Zeit und Stelle Schuster bleib' bei deinem Leisten |
Всех дел не переделаешь | Alles tun kann keiner |
Всех на свой аршин мерить | Andere an seiner Elle messen |
Всякому терпению приходит конец | Alle Geduld hat ihre Grenzen |
Выше головы не прыгнешь | Es kann keiner höher schnauben als ihm die Nase gewachsen ist |
Вышел сухим из воды | Wie die Gänse aus der Lache steigt er trocken aus dem Bache Mit heiler Haut davonkommen |
Где тонко, там и рвется | Wo der Faden dünn ist, da reißt er |
Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется | Berg und Tal begegnen sich nicht, wohl aber die Menschen |
Горбатого могила исправит | Den Buckligen biegt nur das Grab gerade |
Готовь сани летом, а телегу - зимой | Denk'an den Winter, weil's noch Sommer ist Der Kluge kauft im Sommer seinen Pelz |
Дают - бери, а бьют - беги | Wenn das Ferkel geboten wird, soll der Sack bereit sein |
Дай ему палец - он всю руку отхватит | Gibst du ihm den kleinen Finger, so nimmt er die ganze Hand |
Дареному коню в зубы не смотрят | Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul |
Два медведя в одной берлоге не уживутся | Zwei Bären vertragen sich nicht in einer Höhle |
Два сапога - пара | Der eine ist des anderen wert Sie haben sich gesucht und gefunden |
Двум смертям не бывать, а одной не миновать | Zweimal kann niemand, einmal muß jeder sterben |
Делать из мухи слона | Aus einer Mücke einen Elefanten machen |
Делить шкуру неубитого медведя | Die Bärrenhaut verkaufen, bevor man den Bären hat |
Дело мастера боится | Jedes Handwerk verlangt seinen Meister |
Делу время, а потехе час | Erst die Arbeit, dann das Vergnügen |
Деньги счет любят | Geld will gezählt sein |
Долг платежом красен | Eine Liebe ist die andere wert Wohltun trägt Zinsen |
Дорога ложка к обеду | Zu seiner Zeit gilt ein Glas Wasser ein Glas Wein und ein Heller einen Taler |
Дружба дружбой, а служба службой | Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps |
Друзья познаются в беде | Den freund erkennt man in der Not |
Дуракам закон не писан | Narren sind schwer zu regieren Mit der Dummheit kämpfen selbst die Götter vergebens |
Дурная голова ногам покою не дает | Ein dummer Kopf macht den Füßen Arbeit Was man nicht im Kopfe hat, das muß man in den Beinen haben |
Дурной пример заразителен | Schlechte Beispiele verderben gute Sitten |
Едет в Тулу со своим самоваром | Eulen nach Athen tragen |
Ему разжуй и в рот положи [, а проглотит сам] | Jemandem alles vorkauen müssen |
Если б да кабы, во рту росли бобы, и был бы не рот, а целый огород | Wenn das Wörtchen "wenn" nicht wär', wär' mancher Bettler ein reicher Herr |
Если б знал, где упаду, соломки бы подстелил | Hätte ich früher gewußt, daß Feuer in der Laterne ist, so wäre der Grieß längst gekocht |
Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе | Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muß dr Prophet zum Berge kommen |
Живи своим умом | Man muß eigenen Kopf haben, weil man keinen zu leihen kriegt Jeder hat seinen eigenen Kopf |
Жизнь прожить - не поле перейти | Das Leben ist kein Zuckerlecken |
Жить чужим умом | Andere für sich denken lassen In einem fremden Fahrwasser schwimmen |
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь | Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen |
За одного битого двух небитых дают | Für einem Gebildeten gibt man zwei Ungebildete |
За что купил, за то и продаю | Man verkauft, wie man eingekauft hat |
Заблудился в трех соснах | Sich am hellerlichten Tage verlaufen Sich im eigenen Stall verlaufen |
Запретный плод сладок | Verbotene Früchte sind süß |
Заставь дурака богу молиться - он и лоб расшибет | Der Narr bricht sich selbst im Bett ein Bein Binder Eifer schadet nur |
Зимой и летом одним цветом | Zu jeder Zeit das gleiche Kleid |
Знает кошка, чье мясо съела | Die Katze weiß, wo sie genascht hat |
И волки сыты, и овцы целы | Der Wolf wird satt und das Lamm bleibt ganz Die Ziege ist satt und dr Kohl unberürht |
И на Солнце бывают пятна | Auch die Sonne hat ihre Flecken |
И у стен есть уши | Auch die Wände haben Ohren |
И хочется, и колется | Man äße gern die Birne, will aber nicht auf den Baum Die Katze möchte die Fische wohl, will sich aber nicht die Füße naß machen |
Из двух зол выбирают меньшее | Unter notwendigen Übeln muß man das kleinere wählen |
Из огня да в полымя | Den Rauch fliehen und ins Feuer fallen Aus dem Regen in die Traufe kommen |
Из песни слова не выкинешь | Aus einem schönen Liede soll man keinen Vers weglassen |
Из пушки по воробьям не стреляют | Man soll nicht mit Kanonen auf Spatzen schießen |
Из-за деревьев не видно леса | Jemand sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht |
Каждый кулик свое болото хвалит | Jedem Vogel gefaällt sein Nest |
Каждый по-своему с ума сходит | Jeder hat seinen eigenen Vogel |
Как аукнется, так и откликнется | Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus |
Каков в еде, таков и в труде | Wie einer Ißt, so schafft er auch Hurtig zur Arbeit, hurtig zum Imbiß |
Кашу маслом не испортишь | Butter verdirbt keinen Kohl |
Клин клином вышибают | Ein Keil treibt den anderen Den Teufel mit dem Beelzebub austreiben |
Конец - делу венец | Erst das Ende krönt das Werk |
Кончил дело - гуляй смело | Nach getaner arbeit ist gut feiern |
Конь о четырех ногах, и тот спотыкается | Auch der geschickteste Fuhrmann wirft einmal um Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden |
Копейка рубль бережет | Der Groschen bringt den Taler Wer den Pfennig nicht ehrt, ist das Talers nicht wert |
Кота в мешке не покупают | Man darf die Katze nicht im Sack kaufen |
Кто в лес, кто по дрова | Der eine sagt hü, der andere hott Der eine tut dies, der andere jenes |
Кто ищет, тот найдет | Wer sucht, der findet |
Кто не работает, тот не ест | Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen |
Кто старое помянет, тому газ вон | Wer alte Suppe aufrührt, den holt der Kuckuck Man soll alte Geschichten begraben |
Куда иголка, туда и нитка | Die Frau tut es dem Manne gleich |
Куй железо, пока горячо | Schmiede das Eisen, solange es heiß ist |
Купил кота в мешке | Die Katze im Sack kufen |
Лбом стенку не прошибешь | Man kann nicht mit dem Kopf durch die Wand rennen |
Легок на помине | Wenn man den Esel nennt, dann kommt er angerennt |
Лежачего не бьют | Auf dem, der unterliegt, soll man nicht sitzen |
Лес рубят - щепки летят | Wo gehobelt wird, da fallen Späne |
Либо пан, либо пропал | Alles oder nichts |
Ложка дегтя портит бочку меда | Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei |
Ломиться в открытую дверь | Offene Türen einrennen |
Лучше меньше, да лучше | Besser wenig und gut als viel und schlecht |
Лучше поздно, чем никогда | Besser später als nie |
Лучше синица в руках, чем журавль в небе | Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach |
Любишь кататься - люби и саночки возить | Wer will fahren, zieh' auch den Karren |
Любовь слепа | Liebe macht blind |
Людям свойственно ошибаться | Irren ist menschlich |
Мал да удал | Klein, aber oho |
Мал золотник, да дорог | Klein ist die Goldmünze, gilt aber viel |
Медвежья услуга | Jemandem einen Bärendienst erweisen |
Между нами кошка пробежала | Da ist die schwarzes Katze dazwischengekommen |
Много будешь знать - скоро состаришься | Wer viel weiß, wird früh alt |
Много шума из ничего | Viel Lärm um nichts |
Молодо - зелено | Jugend hat keine Tugend |
Молчание - знак согласия | Schweigst du still, so ist's dein Will' Wer schweigt, bejaht |
Москва не сразу строилась | Auch Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden |
Москва слезам не верит | Jammern füllt keine Kammern |
Моя хата с краю [- ничего не знаю] | Mein Name ist Hase - ich weiß von nichts |
Мы пахали | Jemand pflügt mit fremden Falben |
На безрыбье и рак рыба | Wer keine Kuh hat, muß die Katze melken Wer keinen Stuhl hat, muß auf der Bank sitzen |
На бога надейся, да сам не плошай | Hilf dir selbst, so wird dir geholfen Gott hilft dem Schiffer, aber rudern muß er |
На вкус и цвет товарища нет | Die geschmaäcker sind verschieden Über Geschmack läßt sich nicht streiten |
На воре и шапка горит | Auf Kopf des Schelmen brennt die Mütze Getroffene Hunde bellen |
На всех не угодишь | Man kann es nicht allen recht machen |
На всякого мудреца довольно простоты | Es ward kein weiser Mann gennant, an dem sich keine Torheit fand |
На ловца и зверь бежит | Jemandem wie gerufen kommen |
На нет и суда нет | Wo nichts ist, da hat selbst der Kaiser sein Recht verloren |
На ошибках учатся | Durch Schaden wird man klug |
На чужой каравай рот не разевай | Laß es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten |
На чужой роток не накинешь платок | Wer allen das Maul stopfen wollte, der müßte viel Mehl haben |
Назвался груздем - полезай в кузов | Wer sich für einen Ochsen ausgibt, muß für einen Ochsen ziehen Wer sich zum Esel macht, muß Säcke tragen |
Называть вещи своими именами | Die Dinge beim rechten Namen nennen |
Называть черное белым | Aus Schwarz weiß machen |
Начал за здравие, а кончил за упокой | Am Anfang hieß es "Lebe lang!", das Ende klang wie Grabgesang Süßer Anfang, saures Ende |
Нашла коса на камень | Es geht hart auf hart Auf einen harten Knorren eine scharfe Axt |
Не боги горшки обжигают | Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen |
Не было бы счастья, да несчастье помогло | Kein Unglück ist so groß, es trägt ein Glück im Schoß |
Не было ни гроша, да вдруг алтын | Bald wenig und bald viel [, so macht's das Spiel] |
Не в бровь, а в глаз | Den Nagel auf den Kopf treffen |
Не в деньгах счастье | Geld allein macht nicht glücklich |
Не в свои сани не садись | Was deines Amtes nicht ist, davon laß die Finger (da laß deinen Vorwitz) |
Не в службу, а в дружбу | Aus Freundschaft, nicht von Amt's wegen Jemanden um einen Freundschaftsdienst bitten |
Не все коту масленица [- будет и великий пост] | Es ist nicht alle Tage Sonntag |
Не все то золото, что блестит Es ist nicht alles Gold, was glänzt | |
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь | Schrei nicht "Juchhe!", bis du über den Zaun bist |
Не дорог подарок, дорога любовь | Achtung ist besser als Gold |
Не зная броду, не суйся в воду | Wer nicht die Furt kennt, soll nicht aus der Fuhrstraße setzen |
Не имей сто рублей, а имей сто друзей | Freunde sind über Silber und Gold |
Не место красит человека, а человек - место | Der Mensch ehrt das Amt, nicht das Amt den Mensch |
Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen |
Не ошибается только тот, кто ничего не делает | Der Untätige macht keine Fehler |
Не плюй в колодец - пригодится воды напиться | Speie nicht in den Brunnen, denn du weißt nicht, ob du nicht noch einmal daraus trinken mußt |
Не пойман - не вор | Ein Dieb hat viele Rechte Es wird kein Dieb gehangen, bis man ihn hat gefangen |
Не родись красивым, а родись счастливым | Besser glücklich als schön |
Не рой другому яму - сам в нее попадешь | Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein |
Не так страшен черт, как его малюют | Der Teufel ist nicht so Schwarz, wie man ihn malt Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird |
Не убив медведя, шкуры не продают | Verkaufe nicht das Fell, ehe du den Bären hast |
Не учи ученого | Lehre nicht die Fische schwimmen und die Tauben fliegen |
Не хлебом единым сыт человек | Der Mensch lebt nicht vom Brot allein |
Нет дыма без огня | Kein Rauch ohne Feuer Was in aller Mund, ist nicht immer ohne Grund |
Нет худа без добра | Glück und Unglück tragen einander huckepack |
Ни к селу ни к городу | Wie die Faust uf's Auge passen |
Ни рыба ни мясо | Weder Fisch noch Fleisch sein |
Новая метла чисто метет | Neue Besen kehren gut |
Обещанного три года ждут | Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg Es gidt nichts Gutes, es sei denn, man tut es |
Обжегшись на молоке, дуют и на воду | Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auch auf kalten Fisch |
Овчинка выделки не стоит | Das spiel lohnt den Einsatz nicht Das Futteral ist mehr wert als die Geige darin |
Один в поле не воин | Ein Mann ist kein Mann Einer ist keiner |
Один за всех и все за одного | Einer für alle, alle für einen |
Одного поля ягоды | Menschen vom selben Schrot und Korn Menschen vom gleichen Schlage |
Остались от козлика рожки да ножки | Null Komma Nichts ist von etwas gebleiben Mit Rumpf und Stumpf vernichtet werden |
Остатки сладки | Reste machen Feste |
От любви до ненависти один шаг | Liebe und Haß liegen dicht beieinander |
Открыл Америку | Amerika entdecken |
Охота пуще неволи | Des Menschen Wille ist sein Himmelreich Williger Sinn macht leichte Füße |
Палка о двух концах | Jedes Ding hat zwei Seiten |
Паршивая овца все стадо портит | Ein räudliges Schaf verdirbt die ganze Herde |
Первый блин комом | Der erste Versuch geht immer daneben Es glückt nicht alles beim ersten Wurf |
Перед смертью не надышишься | Wenn's am Ende ist, hilft's Sparen nicht viel Es ist zu spät Wein sparen, wenn die Tonne leer ist |
Плясать под чужую дудку | Nach jemandes Pfeife tanzen |
По одежке встречают, по уму провожают | Man empfängt den Mann nach dem Gewande und entläßt ihn nach dem Verstande |
По одежке протягивай ножки | Man muß sich nach seiner Decke strecken |
По усам текло, а в рот не попало | Dicht vorbei ist auch daneben |
Повторение - мать учения | Wiederholung heißt lernen Übung macht den Meister |
Под лежачий камень вода не течет | Ein schlafender Fuchs fängt kein Huhn Ohne Fleiß keinPreis |
Подливать масло в огонь | Öl auf das Feuer gießen |
Поживем - увидим | Wenn wir leben, werden wir es erleben Abwarten und Tee trinken |
Попытка не пытка | Versuch macht klug |
Посади свинью за стол - она и ноги на стол | Laß den Mönch ins Haus, so kommt er in die Stube; laß ihn in die Stube, so kommt er ins Bett Gib den Teufel den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand |
После драки кулаками не машут | Was soll der Dudelsack, wenn der Bär tot ist? |
После нас - хоть трава не расти | Nach uns die Sintflut |
Поспешишь - людей насмешишь | Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Junge Eile mit Weile |
Потерянного не воротишь | Geschehen ist geschehen, verloren ist verlren Geschehene Dinge sind zu tadeln, aber nicht zu ändern |
Почти не считается | Beinahe bringt keine Mücke um Einmal ist keinmal |
Правда глаза колет | Die Wahrheit tut weh Wahrheit bringt Haß |
Пуганая ворона куста боится | Ein beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch Gebranntes Kind scheut das Feuer |
Пустил козла в огород | Den Bock zum Gärtner machen |
Работа не волк: в лес не убежит | Die Arbeit ist kein Hase, Läuft nicht in den Wald Morgen ist auch noch ein Tag |
Редко, да метко | Selten, aber gut Was selten kommt, kommt scharf |
Риск - благородное дело | Wer wagt, gewinnt Frisch gewagt ist halb gewonnen |
Розы без шипов не бывает | Keine Rosen ohne Dorpen |
Рубит сук, на котором сидит | Den Ast absägen, auf dem man sitzt |
Рука руку моет | Eine Hand wäscht die andere |
Рыба гниет с головы | Fisch fängt am Kopfe an zu stinken |
Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше | Die Fische streben nachtieferem Grunde, der Mensch ist gern mit dem Glück im Bunde |
Рыбак рыбака видит издалека | Gleich und gleich gesellt sich gern |
С волками жить - по-волчьи выть | Mit den Wölfen muß man heulen Bei Wölfen und Eulen lernt man's Heulen |
С глаз долой - из сердца вон | Aus dem Augen, aus dem Sinn |
С кем поведешься, от того и наберешься | Mit Lahmen lernt man hinken, mit Säufern trinken Wer Hunden zu Bett geht, steht mit Flöhen auf |
С миру по нитке - голому рубаха | Alle Tage ein Faden macht im Jahr ein Hemd Viele Wenig machen ein Viel |
С паршивой овцы хоть шерсти клок | Lieber etwas als gar nichts |
С чем пришел, с тем и ушел | Jemand muß unverrichteterdinge abziehen Mit langer Nase von dannen ziehen |
Сам заварил кашу - сам и расхлебывай | Die Suppe, die man sich eingebrockt hat, muß man auch ausloffeln |
Сапожник без сапог | Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel |
Свет не без добрых людей | Es gidt noch gute Menschen auf der welt |
Светит, да не греет | Die Wintersonne scheint wohl, wärmt aber nicht |
Свои люди - сочтемся | Es bleibt ja in der Familie |
Своя ноша не тянет | Eigene Last ist nicht schwer |
Своя рубашка ближе к телу | Das Hemd ist einem näher als der Rock |
Семеро одного не ждут | Auf einen einzigen wartet man nicht Es steht geschrieben, daß sechs oder sieben nicht sollen harren auf einen Narren |
Семь бед - один ответ | Alle Sünden in eine münden Das geht alles auf eine Rechnung |
Семь раз отмерь - один раз отрежь | Erst wäg's, dann wag's Vorm Beginnen sich besinnen macht gewinnen |
Сердцу не прикажешь | Liebe läßt sich nicht erzwingen |
Сесть не в свои сани | Etwas ist für jemanden ein paar Nummern zu groß |
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты | Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist |
Сказано - сделано | Gesagt - getan |
Сказка про белого бычка | Und wer das Lied nicht singen kann, der fängt von vorne an |
Сколько веревочке ни виться, а концу быть | Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch endlich an die sonnen Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht |
Сколько волка не корми, он все в лес смотрит | Lehre den Wolf das paternoster, er sagt doch "Lamm" Mag die Katze noch so schmausen, nimmer läßt sie doch das Mausen |
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается | Zwischen Wort und werk liegt ein großer Berg Das ist leichter gesagt als getan |
Слезами горю не поможешь | Wienen heilt keinen Wunden |
Слово - серебро,молчание - золото | Reden ist Slber, Schweigen ist Gold |
Слово не воробей, вылетит - не поймаешь | Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein |
Слон и Моська | Der Elefant achtet der Mückenstiche nicht |
Слона-то он и не приметил | Er ist zu Rom gewesen und hat den Papst nicht gesehen |
Слышал звон, да не знает, где он | Jemand hat etwas läuten hören, weiß aber nicht, wo die Glokken hängen |
Снявши голову, по волосам не плачут | Ist der Kopf abgeschlagen, wird niemand nach dem Hute fragen |
Со стороны виднее | Der Unbeteiligte sieht schärfer |
Собака на сене сама не ест и другим не дает | Sich verhalten wie der Hund auf dem Heu |
Старый друг лучше новых двух | Ein alter Freund wiegt zwei neue auf |
Стрелять из пушки по воробьям | Mit Kanonen auf Spatzen schießen |
Стричь под одну гребенку | Alle über einen Kamm scheren |
Сытый голодного не разумеет | Der Satte weiß nicht, wie dem Hungringen zumute ist |
Там хорошо, где нас нет | Da ist's ut, wo wir nicht sind |
Терпенье и труд все перетрут | Mühe und Fleiß bricht lles Eis Geduld bringt Rosen |
Терпи казак, атаманом будешь | Halt aus und du wirst Wunder sehen Wer aushält bleibt Sieger |
Тише едешь - дальше будешь | Wer langsam geht, kommt auch ans Ziel |
Третий - лишний | Liebe läßt keinen Dritten ein Wo zwei sprechen, ist der Dritte ein Knochen im Halse |
Тришкин кафтан | Ein Loch aufreißen, um ein anderes zu stopfen |
Ты ему слово, а он тебе десять | Gibst du ihm einen Schneeball, so gibt er dir eine Lavine |
У кого что болит, тот о том и говорит | Was einem schmertz, davon spricht man |
У разбитого корыта | Vor einem Scherbenhaufen stehen |
У семи нянек дитя без глазу | Viele Köche verderben den Brei Wo zuviel Wärterinnen sind, passiert immer etwas etwas mit dem Kind |
У страха глаза велики | Die Furcht hat tausend Augen |
Убить двух зайцев | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen |
Уговор дороже денег | Abgemacht ist abgemacht |
Ум хорошо, а два лучше | Zwei Köpfe sind besser als einer |
Умел начать, умей и кончать | Hast du den Faden aufgenommen, so spinn' ihn auch zu Ende |
Услуга за услугу | Brätst du mir die Wurst, so lösch' ich dir den Durst |
Утопающий и за соломинку хватается | Der Ertrinkende greift nach jedem Strohhalm |
Утро вечера мудренее | Der Morgen ist klüger als der Abend Guter Rat kommt über Nacht |
Ученье - свет, а неученье - тьма | Wissen ist bekanntlich Macht, Unwissenheit wird stets verlacht |
Федот, да не тот | Auch etwas Zottiges, aber kein Bär |
Хорошего понемногу | Des Guten soll man nicht zuviel tun Allzuviel ist ungesund |
Хорошо смеется тот, кто смеется последним | Wir zuletzt lacht, lacht am besten |
Хрен редьки не слаще | Es ist Jacke wie Hose |
Цыплят по осени считают | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben |
Час от часу не легче | Das wird ja immer schlimmer Es kommt immer bunter |
Чем богаты, тем и рады | Was wir haben, geben wir gern |
Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало | Wenn man Kindern ihren Willen läßt, weinen sie nicht Laß doch dem Kind die Puppe |
Чем дальше в лес, тем больше дров | Je weiter in der Arbeit, desto grö ßer die Müuml;he |
Чему быть, того не миновать | Was geschehen soll, geschieht Seinem Schicksal kann niemand entgehen |
Что в лоб - что по лбу | Das ist auf dem R&ucken wie auf dem Buckel Das ist gehupft wie gesprungen |
Что написано пером - не вырубишь топором | Geschreiben ist geschreiben: keine Kuh leckt es ab, keine Krähe hackt es aus Was man schreibt, das bleibt |
Что посеешь, то и пожнешь | Wie die Saat, so die Ernte |
Что с возу упало, то пропало | Futsch ist futsch und hin ist hin |
Что у трезвогона уме, то у пьяного на языке | Was der Nüchterne denkt, sagt der Volle |
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть | Von einem Menschen weiß man nicht, ehe man nicht einen Scheffel Salz mit ihm gegessen hat |
Чудес не бывает | Wunder gibt es nicht |
Чужая душа - потемки | Man kann den Menschen nicht ins Herz sehen Was sich regt in des anderen Gewissen, können wir ahnen, aber nicht wissen |
Чужими руками жар загребать | Sich von anderen die Kastanien aus dem Feuer holen lassen |
Шила в мешке не утаишь | Eine Ahle läßt sich im Sacke nicht verbergen |
Это еще цветочки, а ягодки впереди | Gott gibt erst die Blüte und dann die Frucht Das dicke Ende kommt noch |
Это только присказка, а сказка будет впереди | Das ist erst der Anfang vom Liede |
Я ему про Фому, а он про Ерему | Ich rede von Enten und du redest von Gänsen |
Яблочко от яблони недалеко катится | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm |
Язык без костей [: что хочет, то и лопочет] [, а кости ломает] | Laß doch die Leute redden, sie redden über jeden Die Zunge hat keine Knochen und hat schon manchen zerbrocken |
Язык до Киева доведет | Mit Fragen kommt man nach Rom |
Язык мой - враг мой | Vieles Sprechen hat viel Gebrechen |
Языком болтай, а рукам воли не давай | Sprich immerzu, doch laß die Händ' in Ruh Die Hand muß nicht alles tun, was die Zunge sagt |
Яйца курицу не учат | Die Henne ist ja immer klüger als das Ei Junge Gänse wollen die alten zur Tränke führen |